Satisified - 刘潇雅.mp3

Satisified - 刘潇雅.mp3
Satisified-刘潇雅 (无损音质) 专享
[00:01.264]A toast to the...
[00:01.264]A toast to the groom!
[00:02.126]为新郎干杯!
[00:05.003]To the bride!
[00:05.954]为新娘干杯!
[00:08.823]From your sister
[00:10.709]祝福你姐姐
[00:12.935]Who is always by your side
[00:14.409]她永远站在你身边
[00:16.980]To your union and the hope that you provide
[00:19.826]敬新人祝你们前程似锦
[00:21.693]May you always
[00:29.260]希望你们永远
[00:29.883]Be satisfied
[00:31.861]知足常乐
[00:44.005]I remember that night, I just might
[00:45.083]我依然清楚的记得那个晚上,我可能
[00:45.744]Regret that night for the rest of my days
[00:46.816]会为那晚的的决定后悔终身
[00:47.994]I remember those soldier boys
[00:49.052]我记得那些士兵
[00:50.342]Tripping over themselves to win our praise
[00:51.259]穿梭往来,为要赢的我们的赞美
[00:52.007]I remember that dreamlike candlelight
[00:53.080]我记得那梦幻般的烛光
[00:53.735]Like a dream that you can’t quite place
[00:54.855]就像无处安放的美梦
[00:55.803]But Alexander, I’ll never forget the first
[00:57.422]但是亚历山大,我绝对忘记不了第一次见你的样子
[00:58.708]Time I saw your face
[00:59.784]见你的样子
[01:00.983]I have never been the same
[01:02.491]我的人生从此改变
[01:03.504]Intelligent eyes in a hunger-pang frame
[01:04.962]智慧的眼睛在饥渴的身上
[01:07.337]And when you said “Hi,”
[01:08.420]当你跟我打招呼
[01:09.102]I forgot my dang name
[01:10.489]我甚至忘了我的名字
[01:11.311]Set my heart aflame, ev’ry part aflame
[01:12.940]我的心在燃烧,每一个部分都在燃烧
[01:14.703]This is not a game…
[01:16.640]这不是闹着玩的
[01:19.541]I’m sure I don’t know what you mean, you forget yourself
[01:22.869]我确认我不懂你什么意思,你失礼了
[01:27.408]Is that right?
[01:28.602]是这样吗?
[01:29.487]I have never been satisfied
[01:30.993]我从未满足
[01:33.065]My name's Angelica Schuyler
[01:35.179]我叫安吉里卡 凯斯勒
[01:37.460]Where’s your fam’ly from?
[01:39.085]你来自哪里?
[01:46.261]So so so—
[01:46.895]啊
[01:47.517]So this is what it feels like to match wits
[01:48.630]这是什么样的的感觉
[01:49.264]With someone at your level! What the hell is the catch? It’s
[01:50.486]原来这就是遇上一个和你同样智慧的人是何等的
[01:51.123]The feeling of freedom, of seein’ the light
[01:52.417]是身获自由,是睁眼见光
[01:53.075]It’s Ben Franklin with a key and a kite! You see it, right?
[01:54.371]是富兰克林的风筝在闪电中捕捉电光
[01:55.303]The conversation lasted two minutes, maybe three minutes
[01:56.616]这段谈话最后我们谈了两三分钟
[01:57.505]Ev’rything we said in total agreement, it’s
[01:58.694]我们说的每句话都完全认同
[01:59.432]A dream and it’s a bit of a dance
[02:01.081]简直是在做梦又如跳舞
[02:02.032]A bit of a posture, it’s a bit of a stance. He’s a
[02:02.854]又如造型,又如立场
[02:03.619]Bit of a flirt, but I’m ‘a give him a chance
[02:04.767]他有点轻浮,但我要给他个机会
[02:05.454]I asked about his fam’ly, did you see his answer?
[02:06.700]我问他家在哪时,你注意到他的回答吗?
[02:07.373]His hands started fidgeting, he looked askance
[02:08.933]他开始坐立不安,表情不自然
[02:09.618]He’s penniless, he’s flying by the seat of his pants
[02:10.814]他身无分文,白手起家
[02:11.365]Handsome, boy, does he know it!
[02:12.408]他知道他长得帅的吗
[02:13.043]Peach fuzz, and he can’t even grow it!
[02:14.090]脸上还有绒毛,还没长出胡子
[02:15.003]I wanna take him far away from this place
[02:16.033]我想马上带着他远走高飞
[02:16.707]Then I turn and see my sister’s face and she is
[02:18.227]然而当我回头看到我妹妹的时候,她已经
[02:18.848]And I know she is
[02:21.417]我知道她已经
[02:24.111]And her eyes are just
[02:26.626]她的眼神显示出,她已经
[02:28.155]And I realize three fundamental truths at the exact same time
[02:30.500]我一瞬间意识到三个真相
[02:34.866]I’m a girl in a world in which
[02:35.693]在这个世界,我是个上流社会的女孩
[02:37.222]My only job is to marry rich
[02:38.273]我唯一的工作是嫁给有钱人
[02:38.867]My father has no sons so I’m the one
[02:40.529]我父亲没有儿子,所以我不得不
[02:41.146]Who has to social climb for one
[02:42.238]是一个为家族社交攀登的女孩
[02:42.833]So I’m the oldest and the wittiest and the gossip in
[02:44.566]所以我是长女和最聪明的,但是流言蜚语
[02:45.170]New York City is insidious
[02:45.830]在纽约是险恶的
[02:46.536]And Alexander is penniless
[02:48.344]亚历山大身无分文
[02:48.834]Ha! That doesn’t mean I want him any less
[02:50.279]哈!但这一点都不是我不想要他的理由
[02:50.922]He’s after me 'cause I’m a Schuyler sister
[02:52.836]他追求我,因为我是斯凯勒家族的
[02:53.530]That elevates his status, I’d
[02:54.898]能让他的地位迅速上升
[02:55.482]Have to be naïve to set that aside
[02:57.295]我必须装傻才能抛开这点
[02:57.847]Maybe that is why I introduce him to Eliza
[02:58.882]这也是我为什么把伊丽莎介绍给他
[03:01.506]Now that’s his bride
[03:02.259]现在她成为他的新娘
[03:02.877]Nice going, Angelica, he was right
[03:03.697]这样很好,安吉里卡,他说的对
[03:04.455]You will never be satisfied
[03:05.676]你永远不会满足
[03:10.566]I know my sister like I know my own mind
[03:13.555]我太了解我妹妹了
[03:14.172]You will never find anyone as trusting or as kind
[03:17.413]你再也找不到像她一样可信而善良的人了
[03:18.064]If I tell her that I love him she’d be silently resigned
[03:19.979]如果我告诉她我爱上了他,她会毫无言语的把他让给我
[03:21.731]He’d be mine
[03:22.582]他就是我的了
[03:23.567]She would say, “I’m fine”
[03:24.697]她会说没关系,我很好
[03:25.472]But she’d be lying
[03:26.488]但是她说谎
[03:27.633]But when I fantasize at night
[03:28.410]但当我在夜里幻想时
[03:29.293]It’s Alexander’s eyes
[03:30.096]亚历山大的眼睛
[03:30.708]As I romanticize what might have been
[03:32.024]是我每晚会幻想的
[03:32.979]If I hadn’t sized him up so quickly
[03:35.131]如果没有那么快的做出决定会怎样
[03:36.947]At least my dear Eliza’s his wife
[03:38.220]但至少我亲爱的伊丽莎是他的妻子了
[03:40.165]At least I keep his eyes in my life…
[03:44.695]至少他的眼睛留在了我的生命里
[03:45.317]A toast to the groom!
[03:49.190]敬新郎
[03:49.828]To the bride!
[03:52.329]敬新娘
[03:53.759]From your sister
[03:56.089]姐姐祝福你
[03:58.269]Who is always by your side
[03:59.109]她会永远在你身边
[04:02.490]To your union and the hope that you provide
[04:05.902]敬新人祝你们前程似锦
[04:09.124]May you always
[04:09.932]希望你们
[04:11.953]Be satisfied
[04:16.891]知足常乐
[04:17.458]And I know
[04:18.908]我知道
[04:21.103]She’ll be happy as his bride
[04:23.336]她做了他的新娘很开心
[04:25.104]And I know
[04:27.652]我知道
[04:30.047]He will never be satisfied
[04:31.211]他却永远不会满足
[04:31.873]I will never be satisfied
[04:32.786]我也永远不会满足
展开