无糖美式 - 木紫冬儿.lrc

LRC歌词下载
[00:00.000] 作词 : 木紫冬儿
[00:01.000] 作曲 : 木紫冬儿
[00:02.000] 编曲 : 木紫冬儿
[00:12.300]清晨的咖啡壶低声在哼鸣
[00:14.790]The coffee pot hums softly in the early morning
[00:21.360]指尖捻起糖习惯地要加多一块
[00:24.000]Fingers pinch a sugar cube, out of habit, about to add one more
[00:33.960]那是他爱的甜度喜欢的味道
[00:37.020]That was the sweetness he loved, the taste he liked
[00:45.330]手悬在半空却忽然失了重
[00:50.280]But my hand hangs in midair, suddenly weightless
[00:59.160]屏幕的光亮闪过他的近况
[01:09.810]The screen lights up, flashing his recent update
[01:12.150]新伴侣笑递过一杯无糖美式
[01:15.900]His new partner hands him a cup of unsweetened Americano
[01:24.300]我曾固执认为甜味才够温暖
[01:28.350]I used to stubbornly believe that sweetness was the only way to warmth
[01:37.890]像那条围巾攒了半年的愿望
[01:42.300]Like that scarf I spent half a year saving up for
[01:50.430]原来放弃从不是摔碎的心
[01:54.240]Letting go was never about a shattered heart
[02:01.080]是煮咖啡时突然静止的呼吸
[02:06.720]It was the sudden stillness in my breath while brewing coffee
[02:16.770]是我给的味道他从未想要
[02:19.830]It was the taste I gave— something he never truly wanted
[02:28.230]我们纠缠的终究是我的自以为是
[02:33.120]What entangled us was, in the end, my own conceit
[02:48.420]纯白的羊毛柔软的监牢
[02:49.590]Pure white wool, a soft prison
[03:01.230]他脖颈的抗拒我曾误解为疏离
[03:05.310]The resistance in his neck, I once mistook for distance
[03:13.650]直到某天听说那过敏的红疹
[03:17.100]Until one day I heard about the allergic rash
[03:23.370]才刺痛了我慷慨的暖意
[03:30.990]That finally stung my generous warmth
[03:38.550]原来放弃是看见那杯无糖美式
[03:46.860]Letting go was seeing that cup of unsweetened Americano
[03:50.790]才懂了爱一个人需要两情相悦
[03:56.010]And finally understanding love takes two to tango
[04:10.980]我给的不是他要的再多也奢侈
[04:12.120]What I gave wasn’ t what he wanted— no matter how much, it was too much
[04:16.320]这漫长的将就早该被时间终止
[04:21.480]This long compromise should have ended long ago
[04:28.530]真正的失恋原来无声无息
[04:35.850]Real heartbreak is quiet, almost unnoticed
[04:43.410]像退潮后沙滩上平坦的痕迹
[04:47.880]Like tide receding, leaving flat marks on the sand
[04:55.650]那些曾以为永远戒不掉的习惯和固执
[04:59.370]Those habits and stubbornness I thought I’ d never quit
[05:07.950]在日复一日的独角戏里悄无声息
[05:12.150]Faded day by day in this one- man show, without a sound
[05:21.570]原来放弃是默然无声的领悟
[05:25.410]Letting go is a silent understanding
[05:33.150]是咖啡杯里再也不需要的糖
[05:38.640]It’ s the sugar no longer needed in the coffee cup
[05:46.290]是羊毛围巾在箱底安静的领悟
[05:52.110]It’ s the wool scarf resting quietly at the bottom of the box
[05:58.350]是我终于把我觉得的好轻轻地移走
[06:04.530]It’ s me finally moving aside what I thought was good
[06:10.980]不再需要了…
[06:21.840]No longer needed…
[06:23.640]将就的痕迹…淡去了…
[06:30.210]The marks of compromise… fade away…
文本歌词
作词 : 木紫冬儿
作曲 : 木紫冬儿
编曲 : 木紫冬儿
清晨的咖啡壶低声在哼鸣
The coffee pot hums softly in the early morning
指尖捻起糖习惯地要加多一块
Fingers pinch a sugar cube, out of habit, about to add one more
那是他爱的甜度喜欢的味道
That was the sweetness he loved, the taste he liked
手悬在半空却忽然失了重
But my hand hangs in midair, suddenly weightless
屏幕的光亮闪过他的近况
The screen lights up, flashing his recent update
新伴侣笑递过一杯无糖美式
His new partner hands him a cup of unsweetened Americano
我曾固执认为甜味才够温暖
I used to stubbornly believe that sweetness was the only way to warmth
像那条围巾攒了半年的愿望
Like that scarf I spent half a year saving up for
原来放弃从不是摔碎的心
Letting go was never about a shattered heart
是煮咖啡时突然静止的呼吸
It was the sudden stillness in my breath while brewing coffee
是我给的味道他从未想要
It was the taste I gave— something he never truly wanted
我们纠缠的终究是我的自以为是
What entangled us was, in the end, my own conceit
纯白的羊毛柔软的监牢
Pure white wool, a soft prison
他脖颈的抗拒我曾误解为疏离
The resistance in his neck, I once mistook for distance
直到某天听说那过敏的红疹
Until one day I heard about the allergic rash
才刺痛了我慷慨的暖意
That finally stung my generous warmth
原来放弃是看见那杯无糖美式
Letting go was seeing that cup of unsweetened Americano
才懂了爱一个人需要两情相悦
And finally understanding love takes two to tango
我给的不是他要的再多也奢侈
What I gave wasn’ t what he wanted— no matter how much, it was too much
这漫长的将就早该被时间终止
This long compromise should have ended long ago
真正的失恋原来无声无息
Real heartbreak is quiet, almost unnoticed
像退潮后沙滩上平坦的痕迹
Like tide receding, leaving flat marks on the sand
那些曾以为永远戒不掉的习惯和固执
Those habits and stubbornness I thought I’ d never quit
在日复一日的独角戏里悄无声息
Faded day by day in this one- man show, without a sound
原来放弃是默然无声的领悟
Letting go is a silent understanding
是咖啡杯里再也不需要的糖
It’ s the sugar no longer needed in the coffee cup
是羊毛围巾在箱底安静的领悟
It’ s the wool scarf resting quietly at the bottom of the box
是我终于把我觉得的好轻轻地移走
It’ s me finally moving aside what I thought was good
不再需要了…
No longer needed…
将就的痕迹…淡去了…
The marks of compromise… fade away…